皆さん、こんにちは。 漣です!
さて、本日はタイトルのもある通り
意外と知らない「have a big mouth」というフレーズの意味
について紹介していきたいと思います!
→皆さん、このフレーズの意味わかりますか???
結構、英語の上級車でも直訳で基本訳していくのでいきなりこのようなフレーズが出てくると「ん?」となるくらい直訳では正しい意味にならなかったり、ニュアンスをとらえきれなかったりします!
ちなみに直訳をするとどのような意味になると思いますか???
*少し間隔スペースを空けるので考えてみてくださいね!
さあ、どうでしょう???このブログの真骨頂は読者の皆さんになんとなく英語の知識をつけてもらいたいということ以外に漣のブログを見ていく事が習慣化されることで楽しくクイズで英語に挑戦して力をつけていってほしいというところもあります。
*多分、皆さんが意識することなくても「英語力」が上がるのではと思っています。
(^_-)-☆
それでは直訳は・・・・
「口が大きい人」
という風になってしまいます。( ;∀;)
仮に、「The man has a big mouth.」という英文の「have a big mouth」を「くちが大きい人」で訳すと
”あの男性は口が大きい人だ。”
となりますよね・・・( ;∀;)
これは、単純に悪口ですよね・・・・
流石にそういう意味ではありません。
それでは、正しいホントの意味は何だと思いますか????
正解は・・・・・
「口が軽い」「秘密を守らない」
という意味です!
→「英語における大きい口=口が軽い、秘密を守らない」という意味になります。
皆さんが思いついただろう「口が大きい」というのも十分な悪口になっちゃいますが、本来の意味も相手に対してあまり良くない意味なので注意してくださいね!
結構、こういう普通の直訳ではわからないフレーズというのも結構英語にはありますので面白いですよね。。。(-_-)/~~~ピシー!ピシー!
直訳ではどうにもならないものに対してはしっかりとフレーズとして暗記しておくことが重要なんです!
英語はフレーズなどを暗記することは英会話が上達する近道でもあります!
*詳しくは以下の記事を参考にしてくださいね!
さあ、それでは漣からの出題です!
*今日覚えたフレーズを使って演習してみましょう!(覚えたことを実際使ってみることが大事です。(-_-)/~~~ピシー!ピシー!)
それでは問題!
*得意な人も苦手な人も挑戦してみてね
Q.以下の英文を訳そう。
He has such a big mouth... I wouldn't tell him any secrets.
*それでは少しスペースを空けますので思いついたらスクロールしてみてくださいね!
それでは訳は・・・・・
彼は、口が軽いよ。。。秘密を言わないほうがいい。
です!
今後も、直訳では意味の取れない意外とわからないフレーズを紹介時々していきますので今後もコンテンツに期待!
本日の投稿内容はこれで以上です。
最後まで読んでくれて、ありがとう。 そして、お疲れ様!('ω')ノ
また、次回の続きの記事でお会いしましょう!($・・)/~~~
このブログの記事が面白い、応援したいと思った方は以下をクリックして投票応援しよう!