皆さん、こんにちは!
漣です!
さて、タイトルにもある通り
「3回目の緊急事態宣言発令中で問題となっている「医療崩壊」を英語でなんて言うか」
について皆さんに紹介したいと思います。
→皆さん、最初の1回目の緊急事態宣言に比べてかなりコロナ慣れと緊急事態宣言慣れしちゃっていますよね???
ちなみに、漣も慣れちゃっています( ;∀;)
結構、政府の緊急事態宣言の中身を最初の段階から「経済を守るため」「利権を守るため」に結構ゆるく制定しちゃったせいで、もう効力のなさが明白になってしまった事、それに多くの国民も気づいてしまったことが大きな問題だとおもっています。
流石に1回目は徹底的なステイホームをして、仕事もほとんどなくなって一時期収入が0円になったことも多々ありました。( ゚Д゚)
コレ、初めてで結構きつかったです。今となってはほとんど回復してきてますがね。
かなりの方がホームレスになっている人が多いなか皆さんはどうでしょうか??
結構大変でしょうが、何とかコロナ禍頑張っていきましょう!
コロナ禍だからこそ他人に差をつけるチャンスですよ!
そんなところで、感染者が急激に増えていることもあって「医療崩壊」が起きていますよね。
特に今までは「大阪」もすごい感染者数になってますよね。
最近では東京もものすごい追い上げがありますが。
*以下参照
新型コロナウイルス 都道府県別の感染者数・感染者マップ|NHK特設サイト
やばいですよね・・・・( ;∀;)
まあ、この数字が本当かどうかわかりませんがね。。。
政府は検査を制限していたりしてますからね・・・・
そんな中、話を戻すとこの感染拡大の影響で「医療崩壊」が懸念されてますよね。
そこで皆さん、「医療崩壊」を英語で何というかわかりますか??
結構、知ってて損はないと思います。
結構、ニュースなどで見かけることが多いからです。
*それでは、英語が得意な人は少し考えてみましょう。少しスペースを空けますね。
それでは、医療崩壊を英語で言うと・・・・・
「collapse」または「overwhelm」
です!
→これは、どちらも日本語の意味としては
「医療制度自体が崩壊した」
という意味になります。
そのなかでも「collapse」は、実はコロナによる医療崩壊だけを指す言葉ではなくもともとは
「資金繰りに失敗して制度が崩壊した」
という意味合いで使われていました。
なので、厳密に言うと違う意味にとらわれていしまう可能性があります。
なので、もう一つの「overwhelm」を使った方がいいです!
このもともとの意味は「圧倒された」という意味になりまさに
「病院が圧倒された」=「医療崩壊」
という意味になるからです!
結構しっくりきますよね・・(-_-)/~~~ピシー!ピシー!
それでは、実際のこの単語の使い方も紹介したいと思います!
*漣の真骨頂です!実際につかってみることで知識がより身につきます!
苦手な人も得意な人も挑戦してみましょう!毎回問題を出していますので、毎回チャレンジしていただけると力がつきます!
なので、英語の力を付けたいと思っている人は是非漣のブログの読者になって読破してみてくださいね!スターをつけながら読むと読み逃しなどなくなりますので併せて活用してみてくださいね!
それでは問題!
Ex)The country is struggling with a second wave,raising more fears about its overwhelmed health care system.
*それでは少しスペース空けますので考えたらスクロールしてみてくださいね!
それでは訳は・・・・
→インドは第2波に見舞われており、崩壊した医療制度に対する懸念がさらに高まっています。
です!
どうでしょうか??
正解できましたか???
毎回の問題に挑戦することで今回できない人も是非少しずつでも知識を付けながら頑張っていきましょう!(-_-)/~~~ピシー!ピシー!
最後まで読んでいただきありがとうございました!
コロナ禍で大変だと思いますがしっかりと対策をして生き抜きましょう!
そして、お疲れ様!('ω')ノ また、次回の続きの記事でお会いしましょう!($・・)/~~~ このブログの記事が面白い、応援したいと思った方は以下をクリックして投票応援しよう!