「意地悪」って英語で何という?ヒント:You are ____.
皆さん、こんにちは。
漣です!
それでは、本日の投稿について入りますね!
意地悪を英語で言うと・・・・?
さて、本日の投稿はタイトルでもあると通り
「意地悪」
を英語で言うとどう表現するのか知っていますか?
→結構日本人の皆さんの多くは英語のテストの点数がよくても実際に使う日常の英会話で使うような言葉やフレーズがスラスラでてこなくて外国人と流ちょうに話せない方が多いのではないかと思います。
まあ、簡単に言うと咄嗟に出てこないってことですね。
それは、英語ができないんではなくて、フレーズのテンプレートの型が入っていないのではないかと思います。
なのでこれから漣のこのブログを見てきわめて行きましょう!
さあ、ヒントはタイトルにもある通り
ヒント:You are ____.
の中になにが入るかなんですが、わかりましたか?
英語が苦手な方も得意な方も考えてみましょう。
考えてみることで知識として定着します。
*それでは考える時間を取ります。考えが決まったらスクロールしてくださいね。
それでは正解(下線に入るのは)は・・・・
「mean」
です!
結構意外!と思った方いるのではないでしょうか?
ちなみにmeanは”意味する”などという意味がありますが実は”意地悪な”という意味があります!
例えば。。。。
You are so mean to me .
という英文があります。
皆さんは訳せますか?
今まで通り「意味する」という意味しか知らない人は
「あなたは私にとても意味するね。」
と意味の分からない訳になってしまいます。
これを今回覚えた知識を使うと。。。。
「あなたは私にとても意地悪だね。」
となります!
なので英語の勉強のコツは・・・・
「英語の意味を1つに限定しないこと、つまりできる限り複数覚えておくこと」
が重要なんです!
後は、文章でフレーズとして覚えておけばたくさんの会話文を作りだすことができます。
日本人は「書くこと(writing)」や「読むこと(reading)」は学校などでは積極的に行うと思います。
なぜなら、ペーパー試験では話すことは必要ないからです。
しかし、英語の上達は実は「話すこと(speaking)」にあると思っています。
なので話せれば「書ける」「読める」ようになるんです。
基本に立ち返りなぜ日本人は日本語を「書ける」「読める」のかそれは話せるからです。
話せない言語は人間は読むことも書くこともできません。
本日の投稿内容はこれで以上です。
皆さん、の記事の内容読んでいただきどう思いましたか?
もしいいなと思ったら いいね もし改善点等ありましたらコメントやメッセージなどでコメントくれると嬉しいです。
お待ちしています。
できる限り皆さんの希望に添えたブログにも近づきたいとも思ってますのでなんでも積極的に意見をくださいね!
しっかりと改善の見込みがありそうなものなどは取り入れて活かしていきたいと思います。
宜しくお願いします。
それでは、次回の投稿もお楽しみに!^_^!
このブログの記事が面白い、応援したいと思った方は以下をクリックして投票応援しよう!