現役塾講師漣が教える意外と知らない英語の知識シリーズ!

Let's start. If you read this blog, you will surely like English!

最近、問題になっている「原発」問題!「原発」って英語で何というか知ってる?

<日本ブログ村に参加しています。ランキング上位とるためにクリックして応援宜しくね!> にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村 教育ブログ 塾教育へ
にほんブログ村 教育ブログへ

皆さん、こんにちは。

漣です!

f:id:singekisoun:20210407213853p:plain

 

 

さて、本日の内容ですが、タイトルにある通り

 

原発原子力発電所)を英語で何というか?」

 

 

f:id:singekisoun:20210416154850p:plain


について紹介していこうと思います!

~本日のメインコンテンツ~

→皆さん、最近原発原子力発電所)の略ですが、原発の処理水を海に放出してもよいか問題で結構騒がれていますよね・・・・( ;∀;)

今回はその「原発」を英語で何というかについて知ってほしいなと思ってこの記事を書くことにしました・・・(-_-)/~~~ピシー!ピシ

皆さんは原発について「処理水」と言われるものを川や海に流す(放出)することについてどう思いますか?

ちなみに漣は放出することについて「賛成」です。

結局、いつかは不要なものとして(ゴミとして)埋めたりしなきゃいけない廃棄物になるのですから仕方ないと思います。

皆さんも結局生ごみとか自分の庭などに埋めたりずっと保有していたりはしないですよね?
結局そういうことだと思います。

「不要なものは捨てられるようにして捨てる。」

まあ、日常的に言えば「ゴミ袋に入れて正しく捨てる」

それが原発の廃棄物も「しっかりと排出してもよい基準値に達していれば正しく捨てる(放出する)事ができると思っています。

*やっぱり、本来ならゴミも地球をきれいに保つために出さないようにしていきたいというのは「理想」としてはいいですが、現実「ゴミ」は必ず出ますし、現状日本では「原子力発電」というもので電気を生成しています。

そんな必要不可欠な場所から出るごみを出すなというのはおかしい話だと思っているからです。

結構、中国なんかは「垂れ流し」状態って聞きますよね??

日本はそういうものに比べて大幅に濃度が低いんです。

まあ、簡単に言えば

「牛乳パック」をそのまま捨てる=中国

「牛乳パック」を洗って捨てる=日本

みたいなものだと思っています。

どちらも牛乳のにおいや色素はありますが、明らかに日本の捨て方の方がいいですよね?(笑)

*皆さんも、「原発」について思っている事ありましたら、コメントくださると参考になります。

皆さんの思っている事を進撃の早雲も気になります。(-_-)/~~~ピシー!ピシー!

 

ということで話を戻すと、その問題になっている「原発原子力発電所)」を英語で何というのかについて紹介していこうと思います。

 

それでは、いきなりですが正解は・・・・・

 

「nuclear power plant」

 

と言います!

→ここで使われてる「nuclear」というのが「原子力の」という意味になります。

 

そして「power plant」で「発電所」という意味になります。

結構、「plant」と聞くと「植物」という意味を想像する人が多いと思うんですが、実は「工場」という意味もありますので、覚えておきましょう!

 

そこで、日本で「原子力発電所」を略して「原発」といっていると思うんですが

当然英語でも略語というものが存在します。

日本語の省略は「原子力」「発電所」のそれぞれの頭の字を取って「原発」となっていますが、英語ではどのような略語になるか知ってますか???

*少しスペースを空けますので、考えてみてくださいね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

考えましたか??

 

それは・・・・

「NPP」

です!

→なんでこういう「略字」なのかというと

実は先ほど紹介した原子力発電所=Nuclear Power Plant

 

の頭文字から来ているんです!

 

実はこういうものって他にもあって中学校で習う「できるだけ~」という熟語を知っていますか??

 

そうです!

「As soon as possible」

です!

→これも、短縮語(省略語)があって海外の重要メールなどに「ASAP」という略語で使われます

まあ、日本語で言えば「重要」って感じですかね。(笑)

ここで、おまけで原発関係の単語を紹介しておきますね。

①核燃料=nuclear fuel

放射性廃棄物=radioactive nuclear waste

 

核融合炉=nuclear fission reactors

 

と言います。これも併せて覚えておくといいですよ!

→英語は実は関連した単語を同時に覚えることで効率よく英単語のボキャブラリーを増やすことができるんです!

 

 

それでは、最後に漣からの問題!

*今回の英語の知識を活かして使ってみよう!

There have been no reports of abnormalities at nuclear power plant by an earthquake.

 

*それでは、英語が得意な方は是非自分の力で訳してみましょう。

苦手な方もできる範囲でいいので、考えてみましょう。考えることで力はつきます。

少しスペースを空けますね。もし思いついたらスクロールしてね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

それでは訳は・・・・・

 

地震による原子力発電所の異常は報告されておりません。

 

です!

 

一言一句あっている必要はありませんよ!

内容を読み取れればそれでOKです!

あまり神経質にならずに頑張ることが語学学習の「成功のカギ」です!

 

本日の投稿内容はこれで以上です。

皆さん、漣の記事の内容読んでいただきどう思いましたか?

もしいいなと思ったら いいね もし改善点等ありましたらコメントやメッセージなどでコメントくれると嬉しいです。 お待ちしています。 できる限り皆さんの希望に添えたブログにも近づきたいとも思ってますのでなんでも積極的に意見をくださいね!

しっかりと改善の見込みがありそうなものなどは取り入れて活かしていきたいと思います。 宜しくお願いします。 それでは、次回の投稿もお楽しみに!^_^!

 

このブログの記事が面白い、応援したいと思った方は以下をクリックして投票応援しよう!